在香港公開教英文的人當中,我相信我是唯一的一個指出香港人的英文水平正在危急劇下跌。原因我相信有二:就是香港回歸和大學普及化。
總網頁瀏覽量
2023年7月25日 星期二
香港人英文水平每况愈下,政府懶理!
2022年10月3日 星期一
每下愈况的香港西報英文
隨著1997後香港回歸中國大陸,香港的外藉雇員人數大幅減少了很多。由於港人再不重視英文,一些大機構裡面的雇員英文自然也差了很多,因為大學普及化令到現今的大學畢業生水平奇低,只是很多香港人仍不自知罷了。而正因為這個原因,香港二大西報現今聘請的記者寫的英文水平也低得令人發笑。下面這二句英文取自早二個月前其中一份西報的社論:
It is important the higher
education sector continues to nurture and drive the city towards becoming a
knowledge-based society.
This is not just in the
interest of the city, but also national advancement.
這二句中各有一個文法錯誤,你們能看出來嗎?在八十年代時,你不會想像到香港的西報會經常寫錯英文,那為什麼在今天的香港,香港西報的英文水平會那麼差呢?原因很簡單,因為現今香港的大學並不注重文法,大學英文系教的都是政治,這樣訓練出來的畢業生英文那有不差之理?
那上面第一句英文有些什麼問題?很多人可能不知,在英文文法中有一條rule:
當你用It is + adj + that-clause,去說明應該做某事時,後接的clause的動詞可以有二種寫法:
1) should + verb (British)
2) infinitive (American)
這是一種較為正規的寫法,看看下面字典的相關例句:
It is important that he attend
every day. (OALD)
It was important that he rest.
(Cobuild)
所以上述的那一句應該改寫為should continue或者continue才對。Practical English Usage的第三版對此有詳細解釋,但很可惜在第四版時這解釋似乎已經被删去了。
not just in the interest of
the city, but also national advancement
是一句典型的not only ...but (also)句型。不過,在not just ...和the city中間多了一個介詞片語,但在but also後面卻直接跟名詞,這就是句子結構不平衡了。所以我認為任何語言工作者都有必要要在大學期間讀通PEU這類語法書,以免寫出來的英文貽笑大方!
今天看這份西報的一句英文,我又發現了三個錯誤:
But the statement triggered
concern on social media by users worried that English language teaching might
be further marginalised and that this could hurt students' future career
prospects.
第一個錯誤就是concern這個字,它解「担憂」,是一個可數名詞。大陸政府將英文邊沿化在社交媒體上會引發很多担憂,而句中的英文已經提到二個,就是那二個在that-clauses後面的問題,故此concern要化為衆數。第二個錯誤是future career prospects,我們說prospect時一定是指將來的事,所以在這句中future一字是多餘的,是中式英文。
現在來看第三個錯誤:
concern (on social media) by
users worried that
這部份你們會不會覺得少了點什麼?沒錯,少了一個名詞。如果你删去on social media,你會發覺動詞worried前面少了一個名詞。worried的名詞固然是users on social media,但因為users這字已經用來修飾了concerns,所以之後說worried這動作時便要另外加上一個relative pronoun〜who,將其變成一個relative clause。
2022年5月27日 星期五
香港現今不注重英文的反證
早前侯任特首的選舉小册子中出現了下面這句:
Having restored order from chaos, it is high
time Hong Kong start a new chapter of development, one aiming towards greater
prosperity.
這句英文估計不是李家超寫的,而是他花大價錢請外面的頂級公關公司寫的。在短短一句廿多字的英文中,出現了四個文法錯誤。而最離譜的是,寫英文的人連it is (high/about) time後面要用past tense這些基本文法常識都不知道,你說香港現今的英文教育水平有多爛?第一個錯誤it is high time+ past tense算是極低級的文法錯誤,我在中四第一年自修英文時便已學過,這種錯誤算是一個fatal mistake,一般中學生都不應該錯,更何况是收錢的專業寫手?如果香港是真的注重英文的話,這些垃圾英文寫手便再沒生存空間了。
第二個語法問題出現在句首的participle clause中,這個錯誤有點像dangling modifier。誰restore了order?當然是香港!但現在的句型說的卻是it,一個impersonal pronoun。我不肯定這是否錯,但這絕對不是一句好句。第三個錯誤也很明顯,動詞aim後面一般接的介詞不是towards,而是at或者for。
至於最後一個問題,我相信能看出的人不多。用aim做動詞,一般的句型是sb aims to do sth或sb aims at/for sth/sb。然而,如果subject不是sb而是sth,就像現在的new chapter of development,那句型就必需改為sth be aimed at/for (doing) sth。這部份應改為one being
aimed for greater prosperity。
我想指出的是,外面的世界是有高手的,希望各位老闆不要做水魚花大錢去雇用一些庸手!香港現在的教育政策仍然操控在一班廢柴手上,語文基準試竟然還在考些什麼comprehension,那些所謂的文法問題竟然淺得出奇,香港政府實在有必要重新審視現有的教育政策,作出全面的革新。
現今的香港學生學英文大多不看文法書,他們的知識就從各大出版社的課本練習中所得來的。這些課本練習只側重教某方面的文法知識,而且很多是不常用的,例如conditionals便是。我自己在商業社會工作了三十多年,但卻絕少見到需要用conditionals這類英文。相反,一些常用的英語句型用法如this is the first time + perfect tense或 it is high time + past tense,卻無人問津,十分奇怪。
很多人以為英文在香港仍然非常重要,其實他們都錯了。你們有沒有發覺現在見工面試時很多時都不會用英文問你問題?原因何在?因為那些interviewers的英文水平可能比你更差,所以就索性用廣東話問好了。由於香港不再注重英文,在過去的三十年間,英語水平滑落得相當利害。現在的雇主只需要你識寫英文字,但沒人要你的英文好,因為連雇主自己的英文都不好。古時的人相信用人唯「才」,但現在的香港卻是用人唯「名」,只要你有名氣,就會有大公司願意聘用你。但名氣真能代表一切嗎?香港的第五波疫情,死亡近萬,百業蕭條,全是政府錯信那些廢柴專家所造成的。
我記得約三十年前香港第一屆特首選舉時,其中一個參選人是九倉的吳光正。當年他的競選英文被古德明指出有錯誤,吳光正後來也大方地欣然承認錯誤。古大師的英文其實教錯人的不在小數,但他在未搞政治前尚算有點水平,我希望新一任的特首不要再用人唯「名」,事事求真,勇於改革各項病態政策,還香港人一個全盛時期的香港!
2022年2月16日 星期三
港式英文
早前上網看見一個政府網站有這句英文:
The Hong Kong XXX has been resumed normal opening hours.
2021年11月27日 星期六
再一次證明英文在香港不重要
剛剛看到一單新聞,有人投訴鄰居深夜煮咖喱嚴重滋擾別人。物管處發了一張通告給住客,英文是這樣寫的:
2021年10月1日 星期五
香港英文老師不懂tense
最近幾個月是香港的暑假和開學時間,FB上有很多英文補習廣告,特別是小學生的,正所謂「贏在起跑線」嘛。但我看了幾個這樣的廣告後,發覺香港的英文老師水平真的很差,其中一個教學生時竟然舉了I
will love you tomorrow這樣的例句?!這樣的老師在香港真的很多,他們根本可以說不懂英文,政府在這方面到底有沒有監管?
近一、二個月我在FB寫了好幾篇文章批評香港英文教師水平低落,特別是在tense的運用,早前我又看到一個女英文教師在FB的有聲廣告,相信你們很多人都會見過這個廣告。我之前已指出過此人教錯了just now這個片語。今次這個女人又是教tense,同樣犯了一些基本概念的錯誤,我真不知她們做學生時是怎樣學英文的。她說:「在英文中,你不能一見一些time marker就斷定必定是用某種時態,如見到today這字不一定用現在式。」她這說法是對的。但跟著她繼續說:「不過,卻有二個例外情況,就是見到yesterday必定用過去式;而見到tomorrow則要用將來式,不能用現在式。」
這是一條很好的語文基準試題目。考基準試,我根本不用考你作文,出二、三條這樣的問題便可知你的文法知識和語文能力。要答這條題目,你說易也得,說難也可以,但可笑的是這位女老師連基本理論都未搞清楚。首先,我要問yesterday和tomorrow屬於什麼詞類?這二個字可以是時間副詞或名詞,有時甚至可以是形容詞。Adverb of time是yesterday和tomorrow這二個字的最常見用法,作時間副詞時,yesterday是說過去的事,一般會跟past tense連用,正如past
tense的第一大戒條是有明確過去時間時,句子要用past tense。就這點而言,這個女老師沒說錯,但留意這只適用在一般情況下。
跟著有關tomorrow的用法,那個女老師就錯得很利害了。我前幾天上Youtube看看裡面中國人教tense的短片,我留意到一點,就是說perfect tense的人很多,但說future tense的卻很少。future tense少人說是因為future
tense相對簡單,就是shall/will
+ verb唄!事實上,在70、80年代時,老師或書上教的將來式都是I/We + shall,they/you/he/she/it + will,然後再加一個bare infinitive。
這樣教本來沒錯,但你們有否想過「future tense」跟「說future的tense」其實完全是兩回事,但香港的大部份英文老師和學生卻一直誤以為說將來只能用future tense,殊不知這只是其中一種用法已矣。我在三年多前一篇說future tense的文章中已解釋過,說將來的事,shall/will + verb並不是唯一的說法。所以如果妳作為一個英文老師,但仍然以為說將來的事只能用shall/will + verb,那妳大可以執包袱返屋企冬眠了。
如果一見有tomorrow就只能用future
tense,那為什麼字典會有這麼多例外?
She is giving
a presentation at tomorrow's meeting.
(MWALD)
Is it supposed
to rain tomorrow? (MWALD)
He has an
interview tomorrow.
(MWALD)
Tomorrow we're
going fishing. (MWALD)
I'm having dinner with Rachel tomorrow night.(CALD)
What is education going to look like tomorrow? (Cobuild)
The government is
expected to announce a national day
of mourning tomorrow.
Times, Sunday Times (2016) (Cobuild)
Are you going back home tomorrow?(MED)
They’re arriving tomorrow morning. (MED)
Terry’s new job
starts a week tomorrow. (LDOCE)
Tomorrow is Christmas Day. (Cobuild)
The statistics suggest that
tomorrow's match should
be one for the purist.
Times, Sunday Times (2016) (Cobuild)
These students are
the leaders of
tomorrow. (MED)
People who think the environment is yesterday’s news are wrong. (MED)
Tomorrow is supposed to be sunny. (dictionary.com)
It’s
our duty to make sure that their future is better than their past, and that
their tomorrows are better than their yesterdays.(dictionary.com)
Tomorrow is a school day. (MWALD)
Today is Tuesday, so tomorrow is Wednesday.(OALD)
I want it done by tomorrow. (OALD)
We make sacrifices now to give our children a better tomorrow. (CALD)
Today's problem child may be tomorrow's criminal. (CALD)
What's on your agenda for tomorrow? (Cobuild)
那個老師說不能用現在式只顯示其無知!
跟著下面的tomorrow例句又變了用present
perfect tense,這又是什麼因由?
I've got to get
this essay finished by
tomorrow. (CALD)
A meeting has been scheduled for tomorrow. (OALD)
Tomorrow’s meeting has been postponed. (CALD)
I’ve arranged to see Rachel tomorrow morning. (CALD)
It's a quiet one
as we've got another big day
tomorrow.
The Sun (2016) (Cobuild)
最後,我甚至在朗文的語料庫中找到幾句用past tense的tomorrow例句:
Miguel Rafaelo
could fire her tomorrow. (LDOCE)
I could be back in
the city by tomorrow night. (LDOCE)
Today I decided that I would organize a little party tomorrow night. (LDOCE)
而且,不單是tomorrow,下面這些yesterday例句用的也不是past
tense啊,這位女老師又能解釋嗎?
The radio
program features yesterday's songs
as well as today's. (MWALD)
That actor
is yesterday's news. (MWALD)
Today's cars
aren't all that different from the models of yesterday. (MWALD)
Nobody's interested in
yesterday's pop stars. (CALD)
These songs are a part of all our yesterdays. (CALD)
The worker of today is different from the worker of yesterday. (Cobuild)
It's been over a year since we met, but it seems like only
yesterday. (MWALD)
The police have deduced that he must have left his apartment
yesterday evening. (CALD)
經常看我的文章的人都會記得我常說的一句話:tense很容易,照單執藥而矣;preposition也不難,最難的反而是冠詞(article)。如果我沒記錯的話,我應該是唯一一個這樣教tense的人,其他的英文老師都是在教了一些「似是而非」的概念後,叫你死做練習。熟對熟錯?看看外國人在真實世界中是如何應用便知,大家不用拗!
不計小學和初中我那幾年渾渾噩噩的日子,我自中四開始自修英文至今四十年。坦白講,自己頭三十年的英文只屬一般,雖然我懂的文法知識比市面上的英文老師多很多,但我也不認為自己當年有資格去教人英文。當然我在金融海嘯時也因為失業而曾經短暫地試過去教一些新移民小學生英文,但我這是為生活糊口沒辦法,但做人要有良知,不能賺黑心錢。現在這類英文老師根本是在呃飯食!無怪現在教英文的人講十樣嘢錯了八樣,毫無自知之明的人以此為最!