由於本人在Facebook的帳號被盗,故本人暫時未能登入《英語指迷》的Facebook專頁。專頁內一切更新無限期暫停,直到另行通知為止。讀者請留意本網誌的最新公佈,謝謝各位!
英語指迷
英語學習交流,當代標準英語運用研究,英文工具書及學習資源分享介紹
總網頁瀏覽量
2024年4月1日 星期一
廢除LPA
今天有網友發了一個新聞給我,說南華早報報導政府將會廢棄行之已久,應用在香港英文教師身上的語文基準試(LPA),而改為以雅思(IELTS)代替。將來英文教師只要考到7.5分或以上便算合格過關。我沒考過雅思,在我讀書那個年代,還沒有這個試。但我粗略估計,只要做足試前練習,在這個考試中要拿個7分應該並不困難。
這個試的總分是9分,我相信如果我有足夠的事前操練,要拿個8-9分是相當容易的事。現在的問題是,無論是LPA,還是雅思,它是否能真正反映到學生的英語能力。老實說,現在不單止是學生,就是英文老師的英語能力都退步得相當利害。可以說,香港的英語水平,比起30年前的70年代退步了不止30%。我認為LPA比IELTS優勝的地方是前者至少還會測試一下老師的英文文法知識水平,這是相當重要的。這比起雅思只是考考生的一些選擇題,幸運成份較重。故此我同意的一個網友看法。今次香港教育局這個改動,會將已經積弱的香港英語教育更加推向深淵。
香港的英語教育原本已經走上歪路,政府不去理大學生的文法底子弱已屬重罪,近年更任由各大學的英文系主任亂開課程,所謂的大學教育文憑著重不是學生的英語修為,而是理論訓練。原本應該教英文的大學課程現在是教政治學,社會學,甚至哲學。加上那些文憑老師的水平又低,這樣大學訓練出來的英文系大學生點會吾死?而他們訓練出來的中學生也只會更差。
要改善已經江河日下的香港人英語水平,我認為除了考慮改善考試制度外,香港政府不能再放手不理,任由現在的所謂著名學者亂開課程,而是應該歸於正途重新腳踏實地去教英文!
2024年1月30日 星期二
現今香港政府高官的英文水平
香港作家西西在前年底逝世,政府一個高官發文悼念,竟寫出這樣的英文:
2023年12月10日 星期日
English Tense: How to use it?
2020年的12月,當時香港還未有針打,英文虎報有這段新聞:
2023年11月27日 星期一
從施政報告的英文看香港人的英文寫作特色
一年前無意中看到一個連結,是剛剛那位香港特首發表的施政報告。出於好奇點入去看看,我當然不是要看內容,而是要看其英文,我通常只看開頭和結尾。
2023年11月14日 星期二
生活和工作壓力英文怎樣說?
你知道生活壓力和工作壓力的英文是什麼嗎?話說早前晚上看哨牙妹的Facebook,那裏是找尋寫作靈感題材的好地方。我看到她提出了一個有趣的問題。她問:「生活壓力的英文是什麼?」她說:「不能說life pressure,因為外國人不會明白。跟著有人問她應該怎樣說,她的答案是,她認為生活和工作壓力可以簡單地譯做stress,連life或work那些字眼也不需要。
2023年8月28日 星期一
某大學的垃圾英文
早前下午無聊,去了某大學教育學院的網址一看,發現下面這些英文,我們就不難明白為什麼C博士這樣水平的英文老師可以教X大和X大英文系畢業生的英文為何經常錯:
English Language has been a core subject in
the Hong Kong school curriculum for more than a century. As English is one of
the official languages in Hong Kong and Chinese-English bilingualism has become
a hallmark of this international city, the qualification requirements of
English teachers have been the focus of public attention.
It is our mission to provide solid and
sound English and teaching knowledge, develop positive personal attributes, and
nourish intellectual and professional qualities of each teacher-to-be.
以上二段,每段都各有一個文法錯誤。而下面第三段則是一個五年級學生說的話,同樣有一個錯誤,你們可以試找出來!
The small cohort gives students the ground
to form groups of close companions. Gathering all enthusiastic teachers-to-be,
we share the passion in teaching and help each other to improve.
現在開估答案!
第一個錯誤以一間大學英文系來說,錯了其實是應該要打屁股的。我說過九億幾次,「英語」這二個字的英文不是English Language,而是The English Language。說任何語言,如果有language這個字,前面都必須加上定冠詞the,所以你可以說English或the English Language。作為一個教英文的學系如果連這個規則都不知道,就等於一個醫生不懂醫傷風感冒一樣!
第二個錯誤是三個錯誤之中最難的。第二段寫道:
to provide solid and sound English and
teaching knowledge
句中的名詞是knowledge,很多人以為這是一個不可數名詞,所以前面無需加上冠詞。不過,在我之前分析的一篇有關冠詞的長文中,有些uncountable noun其實也作singular noun用,特別是當前面加上了一些形容詞,所以我們會說a working knowledge或a specific knowledge。而中大這句前面加了solid and sound等形容詞,所以要加上a在前面。Michael Swan的PEU3有專欄解釋這用法,可惜肯去看的人很少。
第三個錯誤是三個錯誤之中最顯淺的,亦說明了X大訓練出來的畢業生水平有幾低。在這句中:
Gathering all enthusiastic teachers-to-be,
we share the passion in teaching and help each other to improve.
我再看才發覺這句原來是有二個錯誤的。passion在這裏是解「熱情」,那到底是那方面的熱情呢?這個學生又沿用了中文的思維,「在那方面」當然是用介詞in喇!但大家都知道,英文是有其慣性詞組搭配的,例如passion後接for,而passionate則後接about,這就是English collocations為什麼重要。題外話,昨天看見一個Youtuber鬼佬好像叫什麼Steve Kaufman說學生不應學English collocations和phrasal verbs,因為數量實在太多,根本學不完,這是純粹的廢話,不用理會,亦證明鬼佬所言不一定對。
另一個錯誤是,句中前半部說:
share the passion in teaching
我們先不理介詞用in是否正確,但這裏用介詞是必然的,所以後接的動詞變了teaching,而非infinitive(teach)。但這句後面還有另一個平衡動詞help。既然teach要轉成-ing form,那沒理由help不用轉,基本的語法常識而矣!
我們由上述三例四個錯誤中可以知道X大學的教授和學生根本不知道文法為何物,但更令人氣憤的是香港教育當局竟然豁免了X大相關課程學生要考語文基準試的要求。這分明是說你這間大學的英文水平已經偏低,但政府卻偏偏還要免它們的學生考試,這是什麼鬼道理?