總網頁瀏覽量

2010年11月17日 星期三

外賣 vs 叫外賣的英文說法


很多人都知道 「外賣」的英文是takeaway, 「叫外賣」的英文也是takeaway? 首先, 我們要分清楚在香港「外賣」 和「叫外賣」 是二回事; 是在不同情况下說的. 沒錯, 「外賣」是takeaway (英式說法) takeout (美式說法). 但這只是在fast food shoprestaurant時你對店員說的. 例如當你光顧快餐店時, 店員可能會問你: For here or to go (在這裡吃還是拿走)? 〞而你便可以說:Takeout〞或〝To go.

但「叫外賣」並不等同於「外賣」. 「叫外賣」的意思一般是在工作的地方或家裡打電話到快餐店等地方order食物送來. 那麼「叫外賣」 的英文又是甚麼呢? 答案可以是以下這幾個:

1. send out for sth

e.g. I don’t feel like cooking – let’s send out for a pizza. (Macmillan, p. 1351)

e.g. We could send out for a takeaway. (Oxford Phrasal Verbs Dictionary英漢版2005, p. 324)

2. call out for sth (美式說法)

3. order in sth (美式說法)

e.g. We stayed in last night, watched a video and ordered in a pizza. (Cambridge Phrasal Verbs Dictionary 2006, p. 217)

4. order out (for sth) (美式說法)

e.g. We could order out for a Chinese. (Oxford Phrasal Verbs Dictionary英漢版2005, p. 251)
e.g. We got back late and decided to order out. (MED2)


或者我們可以更簡潔地用deliver這字說:

e.g. Let’s get some sandwiches delivered.

「送外賣」也是deliver:

e.g. Does the restaurant deliver? 〞〝No, you have to pick up the food yourself. (Merriam-Webster’s, p. 440)

這是非常地道的英文, 也是我們應多學習和留意的. 順詞帶一提, 帶飯()返公司吃的英文則是brown-bagging,是一個名詞.

e.g. Nowadays many office ladies prefer brown-bagging to eating out in the afternoon.

Brown-bag還可以作動詞和形容詞,例如to brown-bag ita brown-bag lunch.
e.g. The park has become a place where office workers brown-bag it and take leisurely strolls. (CALD)
e.g. There are as many brown-bag lunches eaten today as there are lunches in restaurants. (CALD)
除了brown-bag外,我們還可以說packed lunch (UK)box lunch (US). 而中午沒停下工作而用膳,可說have lunch at his/her desk.


另外, 在外面吃飯時,吃不完的東西想「打包」拿回家,那「打包」 的英文又是甚麼呢? 這個字很少人會教, 但也不是一些很「偏門」 的字, 一般高階字典都可以找到. 「打包」 的英文就是doggy bag, 例如:

e.g. Can I have a doggy bag, please?