總網頁瀏覽量

2011年12月16日 星期五

又一「神」書


大陸年前有一首神曲叫「忐忑」,而香港則有很多神書。繼之前的「離譜的英文參考書」後,大猩猩又發現另一神書,作者是位博士。事緣昨天因事到書店找資料,看見有一本書的內容合用,而價錢也不是很貴,所以沒詳細看內文便買回家細看。但在回家路上翻這書時,卻發現裡面滿佈錯誤,甚有驚嚇效果。

這本書是教人如何寫A級文章的,裡面有範文,練習和常見文法錯誤,作者是英國大學畢業的女博士。說它是「神書」,是因為一個在外國待過的教育博士可以寫出這樣的英文來,實在是匪夷所思。看看書中的一些金句:discuss about; eat breakfast everyday; in my life this year; lost of words; enjoyed the lunch; a behavior; perform inferior; a respect; concerned on; emphasizes on; ran pass sb; kill times; heavy pouring rains; while seeing sb off, he urged me to do sth等等。雖然我還沒看完這本書,但粗略估計,這本不到150頁的小書裡面至少有70個文法錯誤,還沒計算那些殘破不全的港式英文在內。

這位女仕屬博士級人馬,但寫出來的英文我最多只會給她一個中學會考程度的C grade。可能有人認為會考英文攞credit不錯呀,但大家別忘記她是個博士,而這本書是教關於考試英文作文範文的。我的概念是,一個人的語文水平可以這樣量化分級:

(1) 教授

(2) 博士

(3) 碩士

(4) 學士

(5) 預科credit或會考A

(6) 預科合格或會考credit

(7) 會考及格

(8) 會考不及格或小學程度

此人現於大學的校外進修部任教英文,她的學歷是第二級,但其作品最多只有第六級的英文水平(這還是因為近年會考程度被調低了)。這位博士的英文除了錯誤超多外,還有以下這些特點:

1. 作文時答非所問,人家題目問東她答西。

2. sir和他的支持者經常批評學生寫垃圾句式,這課題我也曾經在我的網誌中談過,表示若能適可而止自己倒並不介意。現在這位博士的寫作模式像跟一個英文根底不是太好的會考生如出一撤。她大部份的文章都是Firstly, Secondly, Thirdly, Lastly, Therefore, Moreover, Furthermore之類的東西。若是中五生還情有可原,但她可是博士啊!

3. 這本書是教人如何寫好英文作文的,但作者本身的寫作技巧卻拙劣不堪。例如我不反對以連接詞And來起句,但作者在一篇三百字的文章中便用了三次,未免過多。另外,作者用的句式頗為千篇一律,她在一段文中便用了Doing sth, I/we xxx這句式四次。而最嚴重的是她在敘述往事時竟然在一句中將過去式和現在式夾雜使用,而且反覆出現,做法跡近亂來。

4. 資訊混亂:在她範文中曾提到彭定康,她稱呼他做Donald PattenDonald Patten?邊個嚟架?同Donald Tsang有冇關係架?將二代香港領導人混為一談,利害,利害!

5. 我說過初學英文的人先用中文想好要表達的東西,再翻譯成英文,這對學英文是有幫助的。但這種做法並不是在所有情況都行得通的,畢竟,中、英文是有分別的。特別是隨著你的英文進步,你便應學習如何在表達時也用英文去想,這樣你才能寫出地道的英文。但女博士卻永遠停留在用中文去想英文的地步,例如她寫I doubt tourists will want to do sth(我懷疑遊客會想做xx),那個will明顯是多餘的,中文可能有這個意思,但在英文中是不用表達出來的。

為什麼會有這種情況出現呢?讀英文出身的博士的英文水平不是應該很高的嗎?有人可以答我嗎?我說說自己對此的看法,但我知道很多人不會同意。其實做事成功與否,視乎三大要素:運氣,努力和實力。以100分為滿分,它們的重要性大約比例是532。在三者之中,實力是最不重要的,而運氣則起着决定性的作用。所以一個運氣極佳,但全無實力的人,只要加點努力便可輕易成功(拿70-80分)。相反,一個運氣極差的人,任憑你如何有實力和努力,你也可能只拿個50-60分。所以這充份解釋了為什麼我們經常見到一些常在人前出醜的超級大「廢批」可以當大老闆/大官。你們的公司想必也有很多這類人吧?!

這位博士的英文水平如何大家是有目共睹的,但為什麼她仍能當上博士呢?這便是一些大學「求其」之故。讀英文的不需要英文好,只要理論背得熟就可以畢業。現在的人做事往往輕重不分,本末倒置。無怪教英文的英文差;做醫生的不懂醫病;算命的將客人的命運全算反了。這已不是「時運高,你睇我唔到」咁簡單;直情係「人地條命好,你吹佢唔脹」!