總網頁瀏覽量

2019年8月4日 星期日

Temperature和冠詞


趁冇工開,有時間,就和大家多分享一些有用的英文資訊。這些資料都是猩猩自家研發所得,別的地方不可能找到。今天就說一個很簡單的單詞,temperature話說昨天我在英語指迷Facebook不公開的群組裡提到台灣有人為文解釋because ofdue to的分別,並舉下例說明是錯誤的用法:
He got sick due to a sudden drop of the temperature.
我在群組裏解釋了due to用在這句中其實是正確的,但這句卻有另外二個文法問題,你們能看出來嗎?

我以前說過很多次,在英文文法中,最難的不是時態(tense),也不是介係詞(preposition)。最難的其實是冠詞,因為這牽涉到另一topic 可數及不可數名詞。留意一個有趣的情況,就是countable noun前面固然要有冠詞,但很多時uncountable noun前面也可以有定冠詞的。

有沒有人想過上面提及的例句中,temperature前面為什麼要有定冠詞theTemperature,温度或熾熱的情況,可以是countable noununcountable noun,那你寫作時怎樣取決用那一種形式呢? 我可以告訴你,看書你肯定找不到答案,就算查字典都不能。那要怎樣解決這問題呢?

我的看法是這樣的,在大部份的情況下,temperature這個字都是用作countable noun。但有一些時候,不同的字典有不同的說法,莫衷一是。例如當解作熾熱的情況時,劍橋說它是uncountable noun,朗文說它是countable noun,而麥美倫則說它是singular countable noun,令人有點不知所措,這時temperature前面一般都有定冠詞。例句:
His angry refusal to agree raised the temperature of the meeting. (Oxford)
There's also been a noticeable rise in the political temperature.(Cobuild)
當然,這幾種名詞其實是有其相似之處的,但對於不熟悉文法的人來說可能會被搞亂了,這點我們以後有機會再說。 所以用這個字時,我們最好先不要理它是什麼名詞。落筆時不肯定則多查字典,看看外國人是怎樣用的。例如「發燒中」就是have or running a temperature

那上面的例句a sudden drop of the temperature又應怎樣處理?我們可以這樣看,在英文中,有些字典雖然將a drop/fall/rise/change in temperature中的temperature歸類為countable noun,但要強調的是,這些短語事實上已變成一個固定的set phrasetemperature這字實際上更像一個不可數名詞,不會再加上定冠詞the,我們可以從下面的字典例句中得到證明:
Coping with severe drops in temperature can be very difficult. (Cobuild)
At night there is a dramatic drop in temperature.  (Longman)
There was a sudden fall/drop in temperature. (Merriam)
另外,相信大家也看到了,說減少某些東西,我們會說a drop in something,留意drop後面跟的介系詞是in,不是of,所以這句句子其實有二個文法錯誤。

在我的英語教學概念中,學文法在初階和中階英語是至關重要和必需的,問題是要學得其法。你需要的是明白文法,活學活用,而不是背術語,套公式。有很多人學英文喜歡背字典,背單詞,我很懷疑這些人能從中學會多少英文。大猩猩認為重要的英文文法重點跟中、港、台絕大部份的教科書都大異其趣,希望將來有機會出書以正視聽!