總網頁瀏覽量

2019年9月10日 星期二

學習英文應有的治學態度

這是一篇有關研究英文和治學態度的文章,希望學英文的人能細心研讀。今年書展,C博士又和牛樽合作,出版了一本新書。這本書是談論有關發音的,前二天在名報連載了其中一篇文章,現將其中一段擇錄如下:
『要去洗手間時,香港人喜歡說去toilet。常見的讀法是把其中的-let說得像單字的let,即/let/。這符合粤語的音韻體系,但說英語時也說*TOI + let,便不夠地道了。
英文單字中以-et結尾,並且是非重讀(unstressed)時,-et要讀作/ɪt/。由此可見toilet的正確讀音是/ˈtɔɪlɪt/。把-et結尾的字中-et部份通通誤讀成*/et/的現象頗為常見,想想身邊的人怎樣讀下列各字的尾音節。
asset, bucket, cricket, Janet, market, planet, pocket, supermarket, ticket
C博士之後在其FB又補充說:
BTW, "asset" has 2 pronunciations.  It's OK to pronounce the second syllable as/-et/.  But not all the others, as far as RP is concerned.*
*註:這句英文其實是有問題的,你能看出來嗎?

在中、港、台三地,我不知道大陸和台灣的學生看了上文之後會怎樣想,但我卻十分肯定香港的老師和學生看了會說:「原來是這樣,又學了一樣有用的知識,這個教授真好,我要將他教的東西廣傳開去。」香港人的習性就是名牌講什麼,他們也會照單全收,絶不思考,絶不查證,所以才有今天的亂像。

但若然我告訴你,這位博士上面所說的絶大部份都是錯的,你會有些什麼反應呢?我可以想像一般香港人的反應是對我的說法嗤之以鼻。他們會說你以為自己是什麼東西,你這是不抵得別人,在中傷這位博士。當然,若果批評的人是劉家傑,情況又另作別論。沒辦法,誰叫你沒名氣!

那我現在慢慢分析給你聽,然後你再下結論也不遲。首先,有誰知道C博士是用那本字典的?我可以告訴你,我知!我不用屈指一算,也不用請私家偵探,我只看上面他的引文,我就可以推斷出C博士是用朗文字典的,而且他用的一定是LDOCE6或現在的網上版。另外,他下筆時也沒有查過asset的發音,他是全憑自己臆想出來的。

一個一個的說吧,先說最簡單的asset。其實C博士上面所列舉的一大堆字,並不是全都一樣的。我手頭上沒有JC WellsPronunciation Dictionary,所以我的說法主要是依據六大學習型字典。就asset這字,所有字典都只給一個發音,就是/ˈæset/。但C博士竟然說有二個發音,他不會以為asset可以讀成 /ˈæsɪt/   吧?

跟著我們來看看toilet這字。為什麼我知道C博士是用LDOCE6,而且完全沒有看過其它字典?原因很簡單,因為在六大學習型字典中,只有朗文是給了/ˈtɔɪlɪt/這個發音,而其它五本字典的發音都是/ˈtɔɪlət/。不過,有一點我相信連C博士自己都不知道,原來在LDOCE3 -5版中,toilet這個字是/ˈtɔɪlɪt//ˈtɔɪlət/二個發音都可以接受的。只是不知因何原因,到了第六版時第二個注音被删去了。這改動我相信跟其Pronunciation EditorDinah Jackson無關。因為在籌備第六版時,LDOCE的編輯團隊已經解散,相信這是由新的一、二個lexicographers接手的結果。

跟著我們來看看其它相關的字如ticketmarket等又怎樣。無疑,如果你看五大英國學習型字典,它們的確是給予 /ˈtɪkɪt//ˈmɑːkɪt/這些發音。這時,很多香港學生,甚或是香港人,都會認為其實C博士也不能算錯,我們不能太過苛求。但大猩猩不是香港的學生,不是你說是便是的人。我再看美式字典MWALD,它給了這個發音 /ˈmɑːrkət/這跟英式字典又有所不同。

而更重要的是以現今的科技,我們其實是可以上網聽字典是如何發音的。照道理,雖然-ket這個語尾是一個unstressed syllable,但如果發音真的是/kɪt/話,我們應該仍是可以清楚分辨到的。然而,在我聽了所有的字典發音數次之後,我感覺它們不是在說/kɪt//ket/他們是在說介乎二者之間的/kət/由於英文通常都讀得很快很輕,很多時你根本是無從分辨的。下面的連結是來自Cobuild的,你可以清楚聽到該女仕的發音是/kət/甚或是更像/ket/
其實這時,我已肯定C博士的說法並不正確,但為了求真和滿足自己的好奇心,我又特意寫了一個電郵給我英國的學者朋友,問問他的看法和當地真實的用法是怎樣的。

我的朋友回了一封很長的電郵給我,大意是這樣的:
「很有趣你提到bucket這個字,這令我想起每次在倫敦坐地鐵時聽到錄音說ticket hall level,我都會笑了出來。/kɪt/這發音不能算錯,但這是很舊式的發音,像英女皇1950s時的發音,也稱作Advanced RP,屬於當時上流社會的英式發音。 John Wells的發音字典另外也給了/kət/這個variant,較流行於蘇格蘭和美國。其實現今語音學的44phonemes很多時並不能充份地告訴你應如何發音,特別是當某些字母走在一起時,產生了變音,這時單看音標便容易被誤導了。這些unstressed second vowel在這時候便會產生一種新的特質,音調便很近乎schwa音。由於字典的編纂者也認為現今很多英語學習者未必能看得明phonetic transcription,所以從電腦的語音系統聽真人發聲在某程度上也可彌補這不足。
* 註:一個很好的變音例子便是s + t ---> s + d,例如student發音像sdudentstorysdory。別少看這個,在這方面,連劉家傑都錯了,所以當他讀st-這類字時便顯得怪怪的。

我來解釋一下英國專家的說法。在英國,/ɪt/這個發音屬於舊式的RP,只有七、八十歲的老人家才會這樣說,現在一般的英國人都會說/ət/。這情況就好像之前我說過的subject這字,儘管一些字典的音標仍是 /ˈsʌbdʒɪkt/,但很多英國人已將這字讀成/ˈsʌbdʒekt/。語言是在不斷轉變的,昨天還在用的英文,今天可能已被淘汰。例如,Monday這字在以往是可以讀成/ˈmʌndi/,但今天已較少聽到,雖然OALD仍可找到它的蹤影,而劉家傑在《英語一分鐘》也提過這情況。

C博士這篇文章若果放在1970s,勉強還可以接受,但放在2019年的今天,只會惹人發笑。為什麼一個教了四十年英文的博士仍會經常犯這些低級錯誤?例如native-speaking people,沒有permissible這字等等。原因其實很簡單,除了他自己本身水平低之外,其人肯定做事非常粗疏,絶少查證資料,才會常常醜態百出。我自己今天寫這篇三千字文章,不計預備的時間,單單下筆便寫了超過八小時,而且是完全沒有金錢回報的。

或者我再作一點補充吧。其實是否英式字典音標必定是/ɪt/,而美式一定是/ət/呢? 這又並不盡然,所以我們只能逐個字看。例如,上面提到toilet這個字是/ət/,但若你看Dictionary.comRandom House Unabridged Dictionary)的音標,它是/ɪt/,但真人發聲卻仍是/ət/,而且這個/ət/還讀得相當清楚,肯定不是/ɪt/。所以我們學英文應該因時際宜,不能死讀書,像C博士的水平以為任何事都可一概而論實在是不夠資格教英文。

說到這裏,我又想起一件我以前提過的事。我在港大一年級上英文導修班時,我的tutor是現今港大教育學院的一名教授。三十年過去了,人家現在是大教授,而我則是一個失業人仕。但我可以很自豪並負責任的告訴你,我的實戰英文知識絶不會比現今任何香港一間大學的英文系教授差。我記得三十年前我在上tutorial時問了這位女仕下面這條問題,當時她答不上來:
「我們看字典的音標有每個字的發音,但同時聽老外說話時他們的發音很多時又跟字典的不一樣。那我們應該以那一個為依歸呢?」
今天,若你細心閱讀我這篇文章,你當可找到答案。

最後,我想提出一個觀點跟大家分享一下。在今天的香港,有很多人出來教所謂的英語發音以吸引眼球,如蕭叔叔和C博士等人便是。問題是,他們教的發音無非是執著一些廣東話口音來大做文章。舉個例子,就拿上面提到的toilet來說說吧。由於受到廣東話語音的影響,香港人很多時都喜歡將英文字的大部份音節附以重音,例如INFORMATion便是,又例如C博士提到的TOI + LET也是。但這些其實是accent因素使然,而說英文時廣東口音特別重的人通常都是一些教育程度比較低的人,因此這類所謂發音錯誤實在沒有什麼討論價值,所以你見我從來也不就這方面發表文章。

反,一些實在值得探討的發音問題,這些人因為限於修為見識,也無從談起。例如我昨天在FB的不公開群組裏提到gross這個字,90%的香港人會將其讀成/ɡrɒs/諧音cross,但其實它的真正讀音是 /ɡrəʊs/,諧goes,不過你卻從來不會見到有人說這個。又例如,你問問香港的英文老師下面這三個字應該怎樣讀:
analyze    /ˈænəlaɪz/
analyst     /ˈænəlɪst/
analysis    /əˈnæləsɪs/
留意,第一和第二個字的第一個音節都是/æn/,而第三個字的第一個音節卻是schwa,但很多人都以為三個字的第一個音節都是一樣的。其它的如anotheroccasionnextenjoy等字以前說過就不贅了。我認為說英文有口音是可以理解和接受的,如日本人和新加坡人也有其口音。情況就如你在一條大路上行走,因為某些緣故,你有時踏在邊線上,這是可原諒的。但你如果突然轉了方向,本應是向北走的,你卻突然改了向東或向西,那便要適時糾正了,這是我的教學宗旨。