早前上網看見一個政府網站有這句英文:
The Hong Kong XXX has been resumed normal opening hours.
這句英文是說一間政府機構恢復了正常的開放時間。它有什麼問題?如果你要說一間商店的服務,經過一段時間的停頓後,現在恢復正常,這句英文你要用什麼voice?留意,我問的是voice,而不是tense,像上面的政府機構它就用了passive voice,has been resumed。很多學英文的人都會有一種想法,認為這類安排是由人做出來的,那就是「被安排」囉,公司或機構是死物,它自己是不會自己主動安排的,所以要用被動式。
這想法本來沒錯,但中文有擬人法,英文也有。對於某些動詞來說,一些可能是死物的東西在英文中卻可以成為主語,後接一個動詞,帶出一種動作或狀態,例如我之前說過的動詞belong:
The car belongs to the government.
同樣地,resume這字也可以這樣用,所以上面政府機構這句應改為active voice。不過,我今天的主題並不是要說這些,上面政府的這句英文只是一個引子。我今天想要討論的正是resume這個字。
不知你們有沒有留意,說「恢復正常」,香港人很喜歡用resume normal這詞組,例如:
In view of the latest situation of COVID-19, public services under the Environmental Protection Department (EPD) have resumed normal.
這是香港環保署的英文,這類英文在香港政府的通告中非常普遍,現在這個只是其中一個例子。在香港,很多人喜歡用resumed (to) normal說「恢復正常」,以下是另一個例子:
Brother HK customer service center, customer service hotline and repair service will be resumed to normal and effective from 15th Mar, 2021.
但這是否正確呢?要答這個問題,我們首先要了解normal這個字是屬於那個詞類。
在英文中normal這字主要是一個形容詞,但有時也可以是一個名詞。留意,有一半的學習型字典都沒說normal可以作名詞用,但卻有normal作名詞用時的例句,原因我猜可能是英文中已有normality這字吧!由於normal不是副詞,所以在英文慣用法中你很少會見到英美人士會用resume normal去形容「恢復正常」。配動詞resume時,他們只會將normal當形容詞用,寫resume sth或sth resumes,即resume + normal + noun,如resume normal service/operation等等,例如:
The two countries resumed normal diplomatic relations. (Cobuild)
The “iAM Smart” system has already resumed normal service but a longer queuing time is still needed as the number of people choosing to register through the platform remains high.(一個香港網站)
要說「恢復正常」的英文,外國人會說return to normal (noun)或(get) back to normal。我在電影中也分別聽過外國人說return to normality和return to normalcy(美式用語):
a return to normalcy after war (Merriam Webster)
以下二本字典都沒說normal是名詞,但卻有相關例句:
Things are back to normal now that we've paid off all our debts.(CALD)
But, after a decent interval, trade relations began to return to normal. (Cobuild)
事實上,return to normal或 (get) back to normal是頗為常見的用法。如果你查Cobuild,你會發覺有超過十句這樣的例句。
另一方面,如果你在Google裡搜索 "resume normal",你會發現只有281,000個結果,而其中大部份都是香港的。在現今的互聯網只能搜索到二十多萬個結果是很少的數目,因為當中絶大部份的結果都是不相關的。我們再看看COCA語料庫,只找到21句例句,比例同樣非常少,當中所有的例句全部都是resume normal + noun,這證明了單單resume normal這寫法是錯誤的,香港人喜歡這樣用是因為以訛傳訛的緣故!